.
一、中日文歌詞
〈いってらっしゃい〉
〈一路走好〉
.
ずっと探してた 捧げた心臓の在処
我一直都在找尋 獻出的心臟的安置處
本当の想いを教えて 夢物語でいいから
告訴我真實的心意 就算那是脫離現實的夢話也行
最後になにがしたい?どこに行きたい?
在最後你想做什麼? 想要去哪裡?
わたしはね 帰りたいよ
我呀 想要回家喔
一緒の家に帰ろうよ
想要回到我們共同的家喔
.
もしも明日がくるのなら
倘若明天來臨
あなたと花を育てたい
我想要和你一起栽種花朵
もしも明日がくるのなら
倘若明天來臨
あなたと愛を語りたい
我想向你傾訴愛意
走って 笑って 転んで
一同奔跑 歡笑 跌倒
迷って 庇って 抱いて
一同迷失方向 袒護彼此 擁抱在一起
また会えるよね
還能夠再見面對吧
おやすみ
請安息吧
.
ずっと気付いてた 強がりだらけのあなたが
一直都有注意到 總是逞強的你
たどり着いた答えの先に 大人になっていたこと
在好不容易獲得的答案的前方是 成為了一名大人
.
掴んだ手を振り払って
你將緊握著的手甩開
強さと孤独を手に取った
把力量與孤獨納入手中
大きく羽ばたき空の向こう
巨大羽翼振翅的天空另一邊
やっと今手が届いた
我現在終於夠得著了
わたしの胸に耳を当てて
將你的耳朵貼在我的胸前
あなたはずっとここにいる
你一直都在這裡
ほらね 鼓動が聞こえる
你聽 能夠心跳聲
.
もしも明日がくるのなら
倘若明天來臨
あなたと花を育てたい
我想要和你一起栽種花朵
もしも明日がくるのなら
倘若明天來臨
あなたと愛を語りたい
我想向你傾訴愛意
走って 笑って 転んで
一同奔跑 歡笑 跌倒
迷って 庇って 抱いて
一同迷失方向 袒護彼此 擁抱在一起
また会えるよね
還能夠再見面對吧
おやすみ
請安息吧
.
ずっと探してた 捧げた心臓の在処
我一直都在尋找 獻出的心臟的安置處
こんなところにあったんだ あなたの心臓のそばに
原來就在這樣的地方 在你的心臟的一旁
.
日文歌詞來源 >> 進撃の巨人 The Final Season 完結編 各話版 ED エンディングテーマ.
.
二、註釋
「いってらっしゃい」這句日文會依據填入不同漢字而有不同解釋 :
.
1. 「行ってらっしゃい」指「路上小心」,是日常生活中最常採用的解釋。
該句是由「行って (去)」和「いらっしゃい (來)」兩個動詞組合在一起得到的。
有「無事に行って、帰ってきて (平安的去,平安的回來)」這層祝福在,是相當溫暖的問候語。
.
2. 「逝ってらっしゃい」指「一路好走」,是日本人自己也不太常用的說法。
「逝って」與中文的「逝去」同樣意思,整句在表達「あの世に行ってらっしゃい (祝你安心前往那個世界後再次平安歸來)」。
這比日本常對死者說的「ご冥福をお祈りいたします (祈求逝者平安升天)」多了 「いらっしゃい (來)」的意思。
.
總之無論是「路上小心 (行ってらっしゃい) 」或是「一路好走 (逝ってらっしゃい)」都有期望對方回來的意思。
我個人很喜歡英文的翻譯,英文版是翻「See you later」,有將這層涵義傳達出來。
參考來源 >> 『いってきます』『いってらっしゃい』は怖い言葉ですか??
.
三、ヒグチアイ本人對於歌曲的想法
翻譯 :
在「一路走好 (いってらっしゃい)」這首歌中的,一同奔跑 歡笑 跌倒 所描繪的是包含阿爾敏3人一起比賽奔向樹的畫面。
當我在看動畫和原作的時候,我腦海閃過了,真想再看到那個時候的3個人吶,這個念頭。
但願這首曲子能夠喚起大家很多的回憶。
翻譯 :
「你聽 能夠聽到心跳聲 」
據說在人死後聽覺是殘存最久的感官。因此我一邊堅信著還能夠聽到,一邊將歌詞寫下。
翻譯 :
「一路走好 (いってらっしゃい)」的英文翻譯我也有參與,而且是在逐句提出我的想法的情況下參與的。
因此這可說是最接近”本來意思”的翻譯。
此外,我為了讓大家能夠直接隨著旋律唱出來,還請翻譯員要留意詞句的數量。
英文版連結 :
點進youtube上的官方影片後,再將字幕切換成英文就能看到英文翻譯。
ヒグチアイ / いってらっしゃい【Official Video】| Ai Higuchi ”Itterasshai(See you later)”
翻譯 :
關於「惡魔之子」的歌詞
正義背後 犧牲之中 在心裡的是惡魔之子 (正義の裏 犠牲の中 心には悪魔の子)
將「正義(せい ぎ=sei gi)」反過來的話就是「犧牲(ぎ せい=gi sei)」,我是一邊這麼想著一邊作曲的,不過有人在留言欄中更進一步提出了「犧牲的中心就是惡魔之子 (犠牲の中心には悪魔の子)」這種解讀方式!?
沒、沒錯喔 !我很、很厲害對吧 !我當時就是這麼想的。 (並沒有)
我的碎念 :
我盡量翻譯了,希望大家有看懂,原本「犧牲之中」和「在心裡的是惡魔之子」是兩句話,但原文也可以合併在一起解讀成「犧牲的中心就是惡魔之子」。
然後翻譯最後面的 「並沒有(してない)」是ヒグチアイ本人對自己的吐槽,ヒグチアイ真可愛😂
翻譯 :
我已經在Instagram和YouTube直播說很多了,而現在似乎終於也能在SNS上發言了。
當進擊的巨人的片尾曲決定好時我忍不住,哭了喔。這是一首我精心製作的歌曲。當然至今為止大量的歌曲也都是我精心製作的。還請各位多多聆聽。
翻譯 :
在「惡魔之子」被選上時,我其實還有提交另外三首曲子,其中一首叫做「嶄新的大地 (まっさらな大地)」,已經發佈一段時間了,還請大家務必聆聽看看。內容是從米卡莎的視角出發寫的。…嗯? 還有另外兩首? 這個嘛… munyamunya
我的碎念 :
最後的「mu nya mu nya (ムニャムニャ)」是擬聲詞,模擬自言自語的咕噥聲,有裝傻的意思在。
幹麻裝傻呢! 我好想知道另外兩首歌的內容喔QQ
嶄新的大地的中文歌詞 :
【進擊的巨人】最終季片尾曲「悪魔の子」花朵解析與個人觀後感 | 附同專輯歌曲「まっさらな大地(嶄新的大地)」中文翻譯
.
.
四、結語
以上是這次文章的內容,若有翻譯錯誤或是語句不通順的地方都歡迎留言告訴我。
感謝您的閱讀。
2023.11.4
Squid game JAV https://mythav.com/dass-534-uncensored-leak
Chinese AV https://mythav.com/site/21/madou/
For any xvideos red link, just change to xvideos.gold, and watch the video instantly. https://xvideos.gold
For any xvideos red link, just change to xvideos.gold, and watch the video instantly. https://xvideos.gold