Skip to content

Yusyuu

Admire AOT each day

Menu
  • 首頁
  • 關於我
  • 進擊的巨人
  • 歌曲分析
  • 烹飪
  • 省錢
  • 警告
  • 旅遊
  • 其他
Menu

【進擊的巨人】翻譯諫山語錄 (二)

Posted on 1 7 月, 202219 5 月, 2023 by Yusyuu

上一篇文章 : 【進擊的巨人】翻譯諫山語錄 (一)

.

.

翻譯 :

”我小時候在河邊玩耍時,不敢從高處跳進河裡。長大以後就不停想著「要是那時候有跳進去就好了」”

”相反的,要是那時候有跳進去的話,或許我就不會畫漫畫了”

(2013/9/19 日本電視台 「ZIP!」節目)

我的碎念 :

有時候人生留點遺憾,反而會促使自己在未來做出更意想不到的事。

翻譯 :

”在團體之中我會覺得自己的能力是較為低下的”

”即使我拚了命記住工作內容並努力做到最好,但還是覺得自己不如人。如果我沒畫漫畫並改而從事普通工作的話,我想我會相當痛苦”

(2013/12/4 white-screen 網路雜誌)

翻譯 :

Q.有什麼事會讓你覺得能成為漫畫家真是太好了嗎?

A.全部

如果沒有成為漫畫家的話,我想自己肯定會把身體搞壞,變得連便利商店都無法一個人去。我是還滿認真的(笑)。

(2017/7/1 Febri雜誌 第42期)

翻譯 :

”(對於現在承受著自卑感的人,)我認為應該做點什麼。演奏音樂也好,畫漫畫也好。表現出來的話會有種獲救的感覺。

反過來說的話,我覺得有自卑感的人之中,有很多都無法忍住不去表現自己”

(2013/12/4 white-screen 網路雜誌)

翻譯 :

“有誰告訴了我像這樣的感想。

「這個漫畫要傳達的是做選擇是件好事。無論是積極地向前進還是消極地向後跑,當下狀況都會隨登場人物們所做的選擇而改變著。最糟糕的是躊躇著不下決定。」

確實我的心底深處有這樣思考過”

(日經娛樂 2013年5月號)

翻譯 :

”我覺得如果每一位角色在開頭和結尾不發生變化是沒有意義的,所以我想畫出他們變化的那一刻”

(達・芬奇雜誌 2014年10月號)

翻譯 :

”要說通過儀式嗎,或者說是啟蒙 ,即使在漫畫中,我也會想畫角色通過那樣的體驗後完全成了另一個人的場景”

(2015/10/19 BBC)

翻譯 :

“我一直留意著主要三個角色(艾倫、米卡莎、阿爾敏),從小孩變成大人那瞬間的通過儀式。

對阿爾敏而言,訴說艾倫的清白,然後做出獻出心臟的行禮動作這段是他的通過儀式。我認為這裡是他的重大轉捩點”

(Otomedia 雜誌 2013 年 8 月號)

阿爾敏的通過儀式 :

翻譯 :

”在被稱為像「通過儀式」一樣的場景中,儘管米卡莎有一瞬間從非常弱的狀態變成了具有卓越精神力的人,但給予那個契機的是艾倫。

因此,對於三笠來說,艾倫感覺就像教祖一樣”

(2013 別冊spoon.2Di雜誌 vol.29)

補充 :

在基督教相關的繪畫中,番石榴象徵著救世主的血液,有「更新」和「與信徒和一」的意思。

→ 米卡莎原本打算放棄的想法因為艾倫獲得更新,成為艾倫教的教徒一起塔塔開A。

延伸閱讀 :

對於「致兩千年後的你」的個人解讀 | 尤彌爾究竟想對兩千年後的艾倫說什麼?

翻譯 :

”我好想採用直到最後才終於明白標題意義的結束方式啊”

(2013 別冊spoon.2Di雜誌 vol.29)

翻譯 :

“『進撃的巨人』是個「通過儀式」的故事”

“(從角色的立場來看轉捩點)並非必定都往好的方向變化,我覺得背負了一定無法忘記的重擔,「已經無法回到從前的自己」這樣不好的一面也包含著”

( 2016 進擊的巨人公式 Fan Book《ANSWERS》)

翻譯 :

”雖然我有感覺過去的不愉快正在漫畫之中逐漸解開,並且有意識地描繪著通過儀式等等的場景,但同時我也覺得自己某些地方沒有長大,還有些棘手的地方”

(2013/12/4 white-screen 網路雜誌)

翻譯 :

”罹患精神疾病的人為了治療而把心裡所想的事胡亂書寫出來,我認為有如此療法存在,我寄給Revo的信的內容幾乎就和那差不多”

“那感覺就像將存在於我心中,抑或是說將存在於『進撃的巨人』的中樞部分的東西,轉換成話語一口氣全部吐露出來”

(Animage 雜誌 2013 年 12 月號)

翻譯 :

”我沒有想要通過作品傳達給讀者什麼想法或是訊息”

”我只是一個勁地用漫畫將自己,擅自產生的挫敗感,與莫名的憤怒反覆發洩出來而已”

(2018/5/5 NHK 「從這裡開始」)

翻譯 :

“為何在訴諸反戰和生態議題的同時,自己會這麼得喜歡殺人工具呢

可以通過作品聽到那樣的悲鳴”

“沒事,那是幻聽,是我自己擅自那樣想的

有時候作品若有大量留白就會變成映照自己的鏡子”

電影『風起』的感想

(2013/8/1 諫山的部落格)

部落格文章 :

我看了風起

翻譯 :

關於『風之谷』

”開場像壁畫一樣描繪那個時代發生的事件的掛毯,令我印象深刻。因此成了進擊的單行本的裏封的圖像”

( 2013 官方公式書2《OUTSIDE – 攻》)

如壁畫的開場 :

翻譯 :

”(在單名本第 1 卷第 104 頁)約翰是大人,而且冷靜。

只有艾倫用「オレ (o re)」表達「我」,其餘角色都是「俺 (o re)」。

雖然這裡約翰也是使用「オレ (o re)」,可是在那之後大概就剩艾倫會用片假名的「オレ (o re)」了”

約翰的「俺」和「オレ」:

艾倫的「オレ 」和「オレ」們:

不過約翰偶爾還是會用一下「オレ」 :

「俺」和「オレ」的差異 :

日本漫畫和小說從以前開始就會透過不同的「我」字來表現不同角色間的差異。

「俺」字經常使用在年紀較大的角色身上。

「オレ」則是較常用在年紀小的角色身上。

我的腦洞 :

或許諫山想用「オレ」凸顯艾倫年輕氣盛且孩子氣的個性,同時其他人如果被艾倫的氣息沾染到,說出跟艾倫很像的話時也會跟著用「オレ」。

參考來源 :

What is the difference between 俺 and おれ and オレ and 僕 and ボク ?

「俺」の表現は、エレンだけは「オレ」

翻譯 :

”醬是最容易產生共鳴且最容易描繪的。像人類代表一樣的立場”

”因為會去克服大部分普通人水平所抱持的煩惱,所以可以感覺到它離自己很近”

(2013 別冊spoon.2Di雜誌 vol.29)

翻譯 :

“難以理解的是,主角艾倫。

要說原因的話,是因為艾倫是故事的奴隸。

他的存在僅是用來飾演故事所需的角色,所以只有人性美好的部分被畫出來而已”

(2013 My Pocket×進撃)

翻譯 :

”對於突然出現的巨人,竟然不是感到害怕而是想打倒它,這怎麼可能阿,豈不是超不現實的角色嗎?”

(BRUTUS 雜誌 2014年12月1日號)

翻譯 :

“假設我在《進擊的巨人》的世界裡的話,我肯定會是那些連名子都沒有的士兵們的其中一人。

艾倫的同期中有個名為達茲的士兵,在即將上戰場的時候,因為被逼到走投無路而吐了,感覺我和他是最接近的”

(2017/8/1 illust note雜誌 No.43)

翻譯 :

“我自己,並非那一邊的人。沒錯。(不是戰鬥那一邊)我是會逃跑的那一種人。”

(2013 Natalie 『烙印勇士黄金時代篇III』 採訪)

翻譯 :

Q.假設,住在牆內的話會做什麼?

A.農民

因為想要逃避所有責任(笑),所以會想在邊境一邊種菜一邊生活。雖然我覺得不管做什麼都有它的困難之處,但我絕對不會成為士兵。

(2017 Febri雜誌 Vol.42)

前情提要 :

日本發生311地震。

溫馨的諫山一家 :

在三號機發生氫氣爆炸被報導出來的瞬間,我收到了「我訂了三人份的機票,明天回老家九州吧」的電子郵件。

這傢伙在瘋個什麼勁… 我就回她「妳自己一個人回去吧w」,然後妹妹就回九州了。

ps. 所謂三人份的機票是「創姐、創哥和創妹」三人的。

推文的翻譯在這 :

在這部漫畫,有認為牆內很安全的人(喝得爛醉的駐紮兵團與大多數人),與不會太過相信牆內很安全的人(艾倫、阿爾敏、調查兵團)

經過這次地震我曉得自己是那一邊的人了

.

(中間在描述妹妹各種驚慌與諫山各種淡定,淡定到開始懷疑自己憑什麼認為新聞說沒問題就是沒問題)

.

如果牆外有會吃人的巨人,我會想要相信它絕對進不來,

想要認為不管現實如何都不會出狀況,

.

也就是說我是「駐紮兵團」那邊的人,

同時也信仰著被稱為「安全教」的宗教並向此尋求救贖,

我是那種會因為害怕而不想要面對現實的類型,

.

.

因此,妹妹和助手們是盡可能預想出比現狀更加嚴峻的狀況並採取行動的人,
也就是「調查兵團」那一邊的人,

.

若從我所在的「駐紮兵團」的角度看「調查兵團」那邊的人,就會覺得他們太誇張了

所以會想說「冷靜點啦,你也太神經質了w」

不過我的本意或許是「明明想要深信現在的狀況是安全的

不要讓我感到不安啦」才對,

.

.

作為這部漫畫的主角和英雄的角色被繪製成隸屬於「調查兵團」那的人,

這或許是因為我覺得能夠面對可怕又麻煩的現實的人很帥氣,

我認為自己憧憬著本身所缺乏的東西,

因為我絕對不是那一邊的人

.

.

所以如果可以實現一個願望的話,我真心希望牆被破壞,預想的災難成了現實

妹妹成為英雄的世界不要到來

(2011/3/30 諫山的部落格)

我的碎念 :

或許因為諫山看得見每一個人的價值,但唯獨自己的不敢直視,所以自卑感才會這麼強。

部落格文章 :

在這個狀況下為自己給人添麻煩感到抱歉

包含前後文的翻譯 :

Q. 請問角色之中表現較活躍的是誰?

是米卡莎。相反的,不太動的是主角艾倫。

雖然想著如果主角與身為作者的自己完全失去內在共通性會讓人物變得單薄,但是艾倫和我真的沒什麼共通性。比如艾倫會想出去,可是我只想躲起來,不想靠近危險的地方(笑)。我覺得應該把艾倫畫得再接近自己一些吶。

不過嘛,一直畫到現在多少能夠理解艾倫了。

(2013/6/1 Hikari TV Book 電子書網)

翻譯 :

“多虧了梶先生的演技,我開始漸漸瞭解艾倫了。

梶先生將自身一心一意的態度,以及無論面對什麼事都會全力以赴的個性投射在艾倫身上,因此我才會覺得自己能夠看見艾倫這名角色的魅力了”

(Animedia雜誌 2013年12月號)

感恩梶先生 :

最近畫連載原稿的時候也是,在我腦海中艾倫會用梶先生的聲音說話。

多虧了這一點,艾倫的台詞變得越來越多,同時艾倫的行動感覺也比以前更積極了。

梶先生教會了我各式各樣關於艾倫的事。

(Animedia雜誌 2013年12月號)

梶先生的聲音中帶著一絲軟弱,更準確來說,他是透過演技將勉強自己擺出厲害模樣的語調詮釋出來,所以儘管看上去英姿煥發 ,但實際上已經耗盡所有精力。

我本身也有用盡力氣虛張聲勢的部分,所以在繪畫的過程中,我對於艾倫的理解變得更加深刻了。

(達・芬奇雜誌 2014年10月號)

雖然嘴上說著大話,但因為聲優的演技所以可以聽出那個聲音流露著弱小、虛張聲勢般的感覺,從此我逐漸開始喜歡上艾倫這個角色。

(BRUTUS雜誌 2014年12月1日號)

讚嘆梶先生 :

”梶先生的「平易近人程度」相當驚人呢

「平易近人程度」的數值異常的高”

”他的內心深處讓我直覺地認為好似「對於這個人牆壁是沒有必要的 (不需要防範)」一般,除了擁有某種超能力以外我想不到別的了,

他怎麼還沒有被抓去做學術性研究?”

(2013/4/1 諫山的部落格)

抱歉梶先生 :

對梶先生而言會給喉嚨造成過多負擔的作品在今後依然會緊緊糾纏著他,對梶先生與梶先生的父母親與梶先生的粉絲們發自內心深感抱歉。by 諫山

(2015/9/28 進撃的巨人Radio~梶與下野的猛進!電波兵團~)

翻譯 :

”感覺「受到操弄 (踊らされること)」成了艾倫這個角色的本質”

(2017 角色圖鑑)

為艾倫而打的註釋 :

線上日文字典對於「踊らされる」一詞的解釋是

「按照他人的意圖行動 (他人が意図した通りに行動してしまう)」

和「被他人隨心所欲操控著 (いいように操られる)」

完整內容翻譯 :

艾爾文史密斯的原型是美國漫畫「守護者 (Watchman)」的「奧茲曼迪亞斯」

以及「Paris for President」這首單曲中站在正中間的男人

看起來一副可以演超人角色的樣子

受到了美國漫畫英雄外觀的影響

.

然後,里維的原型也是來自「守護者 (Watchman)」

是以其中的羅夏為模型

無論是脖子上圍著領巾還是嬌小的個子都是由此而來。

是個相當帥氣的角色,期待大家能夠喜歡!

(2013/7/15 諫山的部落格)

註釋 :

我為了這段內容去看了「守護者」的電影,其中「奧茲曼迪亞斯」的個性真的和艾爾文頗像的,可以為了多數人利益而大膽犧牲少數人的性命。

然後出現在「Paris for President」這首歌中的男人的本名叫「Matthew Hall」。

▲ 左圖是他於2008年在MV中扮演保鑣的模樣,右圖是他過了11年才發現自己是諫山的靈感來源,於是在2020年的萬聖節打扮成艾爾文的模樣。

至於羅夏的部分,不只外觀上和里維很像,背景設定也很像,母親同樣都是妓女,而且從小就很會打架。

此外個性上也很接近,不惜使用殘忍的手段也要產奸除惡,經常遊走在法律邊緣。

Matthew Hall發現自己是艾爾文原型的過程 :

Matthew Hall, model from a 2008 Paris Hilton video, finds out that he was Yams’ inspiration for Erwin’s character design

參考來源 :

エルヴィンのモデル

Matthew Hall的推特

不細工なおやじ

翻譯 :

“(里維受到羅夏的影響)他不像其他很強的角色一樣那麼聰明,也不像曼哈頓博士一樣擁有神一般的魔法,可是他有永不妥協如此充滿魅力的想法,會在最終贏得勝利”

(2014 福田里香 『漫畫廚房再來一碗』)

註釋 :

曼哈頓博士是守望者裡面一名擁有許多能力的角色,如操縱原子、控制身體大小變化、長生不老、死而復生、刀槍不入、維度穿梭和預知未來等。

「對正義永不妥協」則是羅夏的精神。

相關補充 :

我是以羅夏為參考來思索里維的人生經歷會形成什麼樣的人格。

(2010/2/5 諫山的部落格)

羅夏脫去面具後就是個相貌不端正的老頭,而且還穿著增高鞋。我覺得那很帥氣。

真的很帥啊。里維也…,啊,我還是不要再說下去好了(笑)

(2013年 吉田尚記策畫動畫中 第24回)

『守望者』中有一個叫羅夏的角色,就是那個個子小小的大叔。一邊趴搭趴搭得揮舞短短的手腳一邊努力著,但我仍然覺得那模樣相當帥氣。非常打動我喔。

(2017/7/1 Febri 雜誌 Vol.42)

延伸閱讀 :

《守望者》羅夏的永不妥協,到底是一種什麼精神?

翻譯 :

關於『守望者 (Watchman)』

”里維與艾爾文尤其受到「這樣的傢伙才能夠改變什麼」這方面的影響”

( 2013 官方公式書2《OUTSIDE – 攻》)

翻譯 :

Q. 里維兵長他,為什麼要戴著領巾呢?

A. 因為看了『守護者 (Watchman)』。

(別冊少年magazine 2016年1月號)

翻譯 :

”我本身也覺得里維很帥喔”

(Animedia雜誌 2013年12月號)

翻譯 :

”最一開始我畫了全身像岩石一樣的巨人,但我忽然想起了小學時看過的展覽會 ( 那裡展示著經過德國特殊加工處理變成醫學標本的遺體)。

從屍體的記憶中誕生的超大型巨人,對我而言或許代表著「死」的形象”

(2019/4/16 讀賣新聞)

翻譯 :

“無論巨人被砍也好還是被殺也好,總之不管被怎樣對待他們都不會改變表情”

“一提到巨人,經常被說沒有表情,但其實並非如此。有一個感情一直浮現在他們臉上”

(Newtype雜誌 2013年5月號)

翻譯 :

”(對於巨人們的臉),我一直不遺餘力地描繪著讓人在看到一瞬間便能感到有趣的表情”

(2017/7/1 Febri雜誌 第42期)

翻譯 :

“ 會吃人的巨人這個想法,靈感來自『加美拉:空中守護者』裡出場的「卡歐斯 (ギャオス)」”

(BRUTUS雜誌 2014年12月1日號)

註釋 :

卡歐斯是隻可以在天空飛,且會吃人的巨大怪物。

圖片來源 :

大怪獣空中戦 ガメラ対ギャオス 大映特撮

「ガメラ」生誕50周年記念映像「GAMERA」SHORT VER.公開!!

該段完整翻譯 :

—作為漫畫家,未來有什麼想嘗試畫畫看的作品嗎?

諫山:以現代作為舞台,並且有機器人或是機械出場的故事。

即使到現在,我父母家的臥室裡都還擺著我小時候畫的畫,那是幅怪獸和機器人在戰鬥的畫。

我感覺自己,大概,一輩子都無法從那樣的創作主題逃離了。

(2014/4/11 honto)

諫山的喜好 :

最讓我著迷的是怪物之間魄力十足的戰鬥畫面。還小的時候,我畫了很多怪獸們的塗鴉。

( 2013 官方公式書2《OUTSIDE – 攻》)

從幼兒園開始我在繪畫時間所畫的淨是恐龍喔。

一個五歲左右的孩子被告知可以隨心所欲地畫畫後畫出了恐龍,感覺這不就是自己打從心底喜歡的東西,也就是巨大的捕食者。

(2011 Quick Japan Vol.96)

到現在我還是喜歡恐龍,尤其是像恐爪龍那樣可以入侵建築物的小型恐龍感覺特別可怕。

這就是為何我連3公尺級這樣無用尺寸的巨人也畫了。

( 2013 官方公式書2《OUTSIDE – 攻》)

作為一種生存的智慧,有必要將恐懼轉化為快樂,認為巨大的捕食者很酷,或者對他們抱持敬畏的想法,我認為之所以會被巨大的存在所吸引,或許是因為處於被捕食立場時的遺傳因子在影響。

(達・芬奇雜誌 2014年10月號)

即使不是怪獸我也喜歡巨大的東西……比如晴空塔。

(BRUTUS雜誌 2014年12月1日號)

翻譯 :

”不想讓它感覺像個怪獸,而是想要盡可能更加接近人類。

這是一種近親相斥的厭惡感。或者說,生物會本能地將同種相食視為禁忌”

(2014 SUGOI JAPAN 特別報導 Vol.6)

翻譯 :

”關於巨人們,雖然最初一心想要讓他們看起來很嚇人,但現在變得越來越可愛了”

”天真的毆吉桑很可愛對吧”

(2013/12/4 white-screen 網路雜誌)

翻譯 :

”因為漫畫沒有把鼻孔很仔細地畫出來,所以(真實尺寸超大型巨人的)製作團隊就來詢問了。

由於我認為給(超大型巨人)裝上鼻毛也不錯,於是就把大概的粗度與長度告訴他們了。

那個鼻毛,有跟烏龍麵差不多的長度喔(笑)”

(2015 巨人展官方圖錄)

翻譯 :

“在我喜歡的RHYMESTER歌曲之中,有一首歌叫「囚犯No.1,2,3 (プリズナーNo.1,2,3)」,它依次唱出了三名囚犯的想法,而且與駐紮兵團、憲兵團和調查兵團一樣。一樣到即便說這首歌代表進擊的巨人也不為過的程度”

(達・芬奇雜誌 2014年10月號)

歌詞翻譯 :

【翻譯】RHYMESTER – 「プリズナー No.1,2,3」 中日文歌詞

翻譯 :

”(如果有角色歌的話)阿爾敏的是RHYMESTER的「K.U.F.U.」”

(2013/7/18 諫山的部落格)

註釋 :

以下附上一小段「K.U.F.U.」的歌詞。

「常に研究 常に練習 知恵を結集し 君をレスキュー」

「經常研究 經常練習 集結智慧 拯救你」

已公佈的角色歌 :

進擊的巨人 角色印象曲整理

部落格文章 :

假設有角色歌存在的話

包含圖的翻譯 :

在別冊少年漫裡最新一話的進擊的巨人有修正過的地方

因為我把阿爾敏的渣敏模樣描繪地太過份了

.

現在,刊登的是,稍微好一點的渣敏


↓ 這是更改之前,畫太超過的渣敏

.

這個渣敏...該怎麼辦呀

(2013/9/10 諫山的部落格)

註釋 :

「ゲス (ge su)」原本用於形容品性卑劣、卑鄙、惡劣,現在則多用於指「渣男」,如「ゲスな男」。

部落格文章 :

角度

翻譯 :

”動畫第23話的,「亞妮的反應」

我有請他們讓我提出意見”

”我認為亞妮應該在那裡變成原本真實的自己

做了那麼多的怪物的真面目

看起來並不像個尋常的壞人

我想製作所謂「普通人類」的感覺”

(2013/9/16 諫山的部落格)

當時諫山提出的意見 :

image

▲ 像是做到現在被指出錯誤的中二角色般

悲傷地決定豁出去蠻幹到底 (腼腆地笑)

已經沒必要再說謊的解放感

變得像一個普通的16歲少女

罪惡感、孤獨、恐懼

相關補充 :

性格是不說謊的人,卻面臨只能不停說謊的情況。

是那個時候的放聲大笑,讓她從這個痛苦中被解放出來。

(2014 官方公式書《ANIMATION SIDE 吼》)

我的碎唸 :

我們總是習慣性把做壞事的人妖魔化,認為他們精神異常,認為他們不該存在於這世上,希望他們早點消失,都忘了他們也和我們一樣是人類。

部落格文章 :

關於第23話的問題

翻譯 :

”在古谷実所著作的『白晝之雨』中,有個角色的青春除了想掐死人就沒別的了,這真的頗有意思。

一般來說被抱有好感的話,就能變得幸福,可是我卻無法變成那樣,身為人類失敗作的我在那方面深有同感”

(2014 吉田豪『人間國寶 亞文化傳』)

白晝之雨(上):

翻譯 :

“你們這些「普通人」曉得為什麼自己能夠對於他人的痛苦和悲傷產生共鳴嗎?

你們這些「普通人」曉得為什麼自己殺了人後不會感到性興奮嗎?

那是碰巧的,因為運氣好啦

我從古谷実老師的作品中感受到了類似那樣的吶喊

(2016/6/1 諫山的部落格)

白晝之雨(下) :

圖片來源 :

白晝之雨 第六卷 180、181頁

部落格文章 :

就是那部白晝之雨

翻譯 :

”「善惡」或是「正義」等等的詞彙,我都盡量不要去使用。

我打算讓故事朝著無法斷定哪一方是好人,哪一方是壞人的方向前進 ”

(2013 My Pocket×進撃)

翻譯 :

”要說我們這個世代的敵人,我覺得就是「掌握資訊,並操控資訊發佈的一方」了。有些人正在利用媒體操作有利於自己人的資訊”

”我認為這是個必須對於資訊抱持更多不信任感的世代”

(2013/12/4 white-screen 網路雜誌)

翻譯 :

“(在多感時期接觸網路的我們這個世代)一說到「明明那麼的相信電視所說的一切都是真的,但實際卻與網路上所說的不一樣」,我想很多人都嚐過一直以來所相信的前提在瞬間被一口氣推翻的滋味”

(2017/4/1 Natalie の子與諫山創的弱者對談)

不是很重要的註釋 :

日文的「多感時期」和「青春期」很像,在描述精神狀態上非常接近,但定義不太一樣。

多感時期指人在10~19歲時充滿活力的時期。

青春期則是指8~18歲間身體從兒童成長為成人的時期。

參考來源 :

「思春期」と「多感な時期」の違い・意味と使い方・由来や例文

翻譯 :

”起初在第一卷登場的人物,因為是以死亡為前提創造出來的,所以會有種 啊啊履行義務的時刻到了吶…… 的感覺”

(2013 CITY情報大分 月刊)

關於這份月刊更多的內容 :

【情報】諫山老師提及馬可之死(捏)- 巴哈姆特

[閒聊] 諫山暗示巨人完結集數未定 – PTT

翻譯 :

”(動畫第22話)將戰死的夥伴的屍體…這場景,老實說當我第一次閱讀腳本時,我面露難色的想著「欸!?」。或許那是因為,本身對於角色終究是有感情的”

”雖然喜歡反卡塔西斯的展開,但有些呈現方式是真的不喜歡”

(Animage 雜誌 2013年12月號)

用一張圖複習第22話 :

話說諫山曾與動畫組討論過把動畫第22話作為第一季最終回。(from 2013/9/9 諫山的部落格)

所謂反卡塔西斯 :

這個詞相當深奧,簡單來說就是藉由留白或未解的劇情,促使觀眾體悟到應該在現實中採取什麼樣的行動,以補足劇中的空虛感,是一種戲劇的表現手法。

相關例句 :

諫山「我希望自己的作品能讓人銘記於心。我一直覺得,如果結局採用『反卡塔西斯』手法會是個很誘人的點子,不知道這樣是否能讓它更長存於人們的記憶中呢?」

(2013 GONG格鬥技 雜誌 11月號)

參考來源 :

[翻譯] 關於anti-catharsis 反卡塔西斯

翻譯 :

“不管會變得多不受歡迎,我只做自己喜歡的事”

(H 雜誌 Vol.107 2011年3月號)

翻譯 :

”感覺,要是能夠製作出令人留下深刻記憶的內容就好了”

(Animage 雜誌 2013年12月號)

翻譯 :

”無論如何都會被腰斬的話,哪怕只有一點點我也會在讀者的記憶中留下不愉快的感受,如此像是同行者般的發想”

(Newtype雜誌 2013年5月號)

註釋 :

踏上路途時,與你同行的人就是 「同行者(道連れ)」。

或許諫山認為當你在看進擊的巨人時就已經和他一起踏上道路了,如果要離開也必須和他一起體會不愉快的感受後才能離開。

翻譯 :

“因為我依然打算要繼續欺騙粉絲們・・・所以我覺得不要抱持過多的期待來觀看,會比較能夠樂在其中喔”

(2013 My Pocket×進撃)

翻譯 :

”(即使進巨變得大受歡迎,) 我認為讓事業僅在財富方面順利發展的經營方式,是不成體統的,所以絕對不想這麼做。

可是話雖如此,無論這層意識再怎麼強烈,有時還是會有「現在的我,事業正蒸蒸日上呢」這樣的想法,所以覺得好可怕”

(Animage雜誌 2013年12月號)

翻譯 :

”非常討厭喔,對於得意忘形這件事。

不僅覺得非常不像樣,同時也想著絕對不能做那麼討厭的事,可是即使如此,我認為自身無法控制的地方依然處於得意忘形的狀態”

(2013/12/4 white-screen 網路雜誌)

我的讚嘆 :

有沒有? 看到沒? 諫山那高到可以把無數人按在地上磨擦的道德感看到沒!?

一般人 → 我才不可能做壞事 !

得道高人諫山 → 我知道做壞事不好,也絕對不想做壞事,但我清楚自己的腦海中依然無法避免地會冒出做壞事的想法,必須多加注意才行。

真正高尚的人並不會一直強調「我不是那樣的人」,而是會坦白「自己也有可能成為那樣的人」。

日本鄉民分享到網上的較完整內容 :

翻譯 :

來自Animedia的訪談

– 有警惕自己別太得意忘形的方法嗎?

諫山

閱讀亞馬遜網站上漫畫評論區的 1 星留言。 (笑)

這就像被一板一眼的大人說教一樣,但實際上相當有效,對吧ー

讀著嚴厲的評價,想著「我啊,還差地遠呢」,以此來取得平衡(笑)

註釋 :

鄉民提到的Animedia雜誌(アニメディア)與推文標示的Animage雜誌 (アニメージュ)是不同雜誌,我不確定到底出自哪一本,又或者剛好兩本雜誌都問了一樣的問題。

參考來源 :

【進撃の巨人】諫山先生が調子に乗った自分を戒める方法wwwww

諫山於2022年11月與紐約粉絲見面後日本鄉民的感想 :

另外,誰一旦和諫山老師見面並聽他說話

就會逐漸著迷於他的謙虛與體貼並成為他的粉絲,原來這點在世界是共通的…

老師有偶像性質呀…

諫山在紐約與巴黎見面會上新畫的圖 :

因為怕有天推文不見,所以我用截圖的,連結統一放在下面。

推文連結 :

艾倫

米卡莎

米卡莎2

艾爾文

里維

吉克

里維2

小艾倫與小米卡莎

大艾倫與大米卡莎

無痕19倫

有痕19倫

更清晰的有痕19倫

血氣方剛的有痕19倫

從側面看的丸子頭19倫

從上往下看的丸子頭19倫

臉有點長的15倫

阿爾敏

醬&鎧巨&兩隻里維

六張簽繪中有張令人毛骨悚然的里維

萊納

進擊的巨人

可愛的諫山

可可愛愛的諫山

紐約與巴黎見面會相關介紹與影片 :

來看諫山親自畫里維

來看可愛的諫山在巴黎受到明星般的待遇

諫山創さん語る

Attack on Titan panel with the creator Hajime Isayama [Anime NYC 2022]

Attack on Titan Creator Hajime Isayama Meets Bryce Papenbrook the English voice actor of Eren

Attack on Titan Creator Hajime Isayama Walks Around Anime NYC

Attack on Titan Creator Hajime Isayama Meets the US Fans

Attack on Titan creator Hajime Isayama wins over international fans during his appearance at Anime NYC

Voici l’interview complète d’Hajime Isayama, mangaka de l’Attaque des Titans, par

Hajime Isayama qui visite le Celio des Champs Elysées

Hajime Isayama était à Gare du Nord pour visiter son exposition XXL de l’Attaque des Titans

諫山在法國接受採訪時透露的趣聞 :

諫山 「間諜家家酒的作者遠藤達哉之前其實當過我的助手,而且他同時還是乒乓球場上強勁的對手。一般來說遠藤達哉的球技更好,但上次他沒贏,我打敗他了。」

完整的訪談內容 :

Brut. french interview with Isayama – Full transcription + translation (comment)

諌山先生インタビュー(フランスインタ)

翻譯 :

”我現在過著畫漫畫的生活,正在工作的實際感受很薄弱。

或者說沒有成為世間有作用的齒輪的感覺。

因此反覆思考現在的感覺後,我有「夢想著不作畫並改作為一個講故事的人活著」這一面”

( 2013 官方公式書2《OUTSIDE – 攻》)

相關補充 :

我覺得自己比起畫畫更想創作故事。

(2013/12/4 white-screen)

我的腦洞 :

「ストーリーテラー」直接照字面翻是「story teller」,也就是「講故事的人」,同時亦可指「小說作家」,所以我相信再過不久就可以看到巨人的小說。

Final Season ED1《Shock》: 「在那部小說中集合吧! 燃燒羽翼至焦黑的無數鳥兒散盡灰燼,安穩得微笑。」

翻譯 :

’’不限於漫畫而已,我希望創作時所帶來的喜悅可以伴隨我一生’’

(2017/4/1 Natalie の子與諫山創的弱者對談)

.

.

下一篇文章 : 【進擊的巨人】翻譯諫山語錄 (三)

留言欄取消回覆

關於我

我是原本想透過打旅遊文章邊玩邊賺錢結果越打越歪變成一邊讚嘆諫山創一邊分享省錢日常而且到現在依然沒什麼收入的部落客Yusyuu。

聯絡方式

✉ : 1218jiyunotameni@gmail.com

如果文章有侵權、誤導內容或是留言欄掛掉不知該去哪留言等令人髮指的問題都歡迎來信。

近期文章

  • 進擊的巨人展 分鏡稿與完稿之間的差異整理和翻譯 | aot exhibition draft
  • 【進擊的巨人】ヒグチアイ – いってらっしゃい 中日文歌詞 | 翻譯ヒグチアイ本人的推特內容
  • 【烹飪】採買黑麻油時該注意什麼? 原來市面上的黑麻油原料多來自東南亞和印度!? | 黑麻油 胡麻油
  • 【翻譯】米津玄師「 コスモナウト 」中日文歌詞與個人解讀 | late rabbit edda ハチ
  • 【翻譯】米津玄師「 雨待少年 」中日文歌詞與個人解讀 | late rabbit edda ハチ
  • 【警告】日本食品竟然大多是中國製的!? 教你如何閱讀日本食品標示才能買到正港日本食品 | 日本 必買 伴手禮

各類文章

  • 進擊的巨人 (25)
  • 歌曲分析 (24)
  • 烹飪 (11)
  • 省錢 (7)
  • 旅遊 (7)
  • 警告 (11)
  • 其他 (22)

注意事項

部落格中的文字與圖片只要有標示清楚來源即可引用,但引用篇幅請勿超過原本文章內容的一半以上。

然後最好誇我個幾句( *¯ ꒳¯*)

雖然我不太好意思看,但我想被誇( *¯ ꒳¯*)

※警告※
網路上存在許多包裝得很漂亮的騙錢廣告,在購買任何產品與服務前請多徵詢他人意見,勿信廠商的片面說詞。
©2026 Yusyuu | WordPress Theme by Superbthemes.com