Skip to content

Yusyuu

Admire AOT each day

Menu
  • 首頁
  • 關於我
  • 進擊的巨人
  • 歌曲分析
  • 烹飪
  • 買菜
  • 省錢
  • 警告
  • 旅遊
  • 裝潢
  • 日記
  • 其他
Menu

【分析】YOASOBI 群青 音樂畫面與歌詞涵義分析 | 附中日文歌詞

Posted on 19 4 月, 202117 3 月, 2022 by Yusyuu

前言:

從我第一次聽到群青這首歌開始變喜歡上了,聽了約莫半年左右,好奇心使然下查了中文歌詞,沒想到因此重新燃起我對於寫作的熱情,時隔兩年後再次更新了這個部落格,於是為了讓更多人瞭解這首歌我打了這篇文章,相當推薦給同樣從事創作工作的你閱讀,說不定它也能夠成為你創作的燃料。

在閱讀解析前建議先觀看一次搭配中日文歌詞的MV : 群青-YOASOBI-歌詞-唱歌學日語-日語教室-MARUMARU

另外提醒您以下的圖片順序請依照下圖數字順序閱讀 :

一、主角內心的衝突

  嗚呼いつもの様に過ぎる日々にあくびが出る 
 啊啊,一如既往得對過去的日復一日打哈欠 
 さんざめく夜越え今日も渋谷の街に朝が降る 
 度過喧囂夜晚的今日朝陽依舊會降落在澀谷的街道
 どこか虚しいような 
 某處感覺很空虛  

一開始主角坐在黑夜中的計程車裡登場,剛度過一如既往的一天正在回家道路上,穿越喧囂的夜晚後,朝陽又會再次降臨。

歌詞中「さんざめく」不只可以表示喧囂,也可以表示人內心的躁動,所以這一段更像是在說 : 「今晚也將在躁動的內心的伴隨下度過,迎來新的一天。」

雖然表面上看起來很平靜,但主角還是不經意得用手指在窗戶上畫上哭臉(左下圖),透露了難過的情緒,接著歌詞提到空虛,畫面定格在主角包裹著繃帶的腳上。(右下圖)

 そんな気持ちつまらないな 
 那樣的情緒真是無聊阿 
 でもそれでいい 
 但是那樣就好了 
 そんなもんさ 
 那樣的東西啊 
 これでいい 
 這樣就好好了 

主角想起了過去站在舞台上的自己,歌詞「そんな気持ち(那樣的感覺)」暗指無法跳舞而感到空虛的情緒,隨即心裡躁動的劇場出現了,但馬上被主角以「真是無聊啊」掩蓋過去。

回到現實中主角趕緊將窗戶上的哭臉擦掉(左下圖),告訴自己這樣就好了,但畫面搭配的卻是向著地球急速接近的巨大隕石的新聞速報。

知らず知らず隠してた
 不自覺地將其隱藏了
 本当の声を響かせてよ ほら
 響徹真實的聲音吧 看吧
 見ないフリしていても確かにそこにある
 即使假裝看不見但它確實存在於那裡 

無論主角再怎麼壓抑,心裡的劇場還是開始合唱了,要主角直視那一顆巨大的隕石,直視真實的自己,而主角在窗戶上寫下日文「あああ(啊啊啊)」作為回應,透露著掙扎的內心(左下圖)。

二、直視內心後掙扎著向前的主角

嗚呼 感じたままに描く 自分で選んだその色で
啊啊 用自己所選的那個顏色憑著感覺去描繪
眠い空気纏う朝に訪れた青い世界
在睏倦空氣所纏繞的清晨造訪了藍色的世界
好きなものを好きだと言う 怖くて仕方ないけど
雖然對於喜歡的事物說出喜歡會感到恐懼是無可奈何的
本当の自分出会えた気がしたんだ
但我有預感可以預見真正的自己

經過一晚的掙扎後,主角決定直視內心的聲音,憑著感覺去描繪未來,但隨即就被雲、建築物、新幹線和旁人遮蔽了視線(左上圖)。

這些物件象徵著現實層面,若真的一躍投入喜歡的事物的話,平時的工作怎麼辦? 薪水怎麼辦? 身邊的人又會如和看待自己?

這些問題讓人感到恐懼,但儘管如此,主角的視線依舊穿透了這些問題(右上圖),盯著手中的舞者面試通知單(左下圖),並解開了腳上的繃帶展現真正的自己(右下圖)。

嗚呼 手を伸ばせば伸ばすほどに遠くへゆく
啊啊 越是伸出雙手越是向著遠方而去
思うようにいかない今日もまた慌ただしくもがいてる
在無法如意的今天也還在慌張得掙扎著
悔しい気持ちもただ情けなくて涙が出る
不甘心的心情也因為羞愧而掉下眼眼淚
踏み込むほど苦しくなる痛くもなる
越是踏入其中越是變得難過,也變得更痛苦 

確定參加面試後,主角開始每天練習跳舞,但是越努力朝著目標前進,卻覺得自己離目標越遠,突然間出現的太陽就像他人質疑的眼神(左下圖)。

下一刻主角跌坐在地上,留下不甘心的淚水(右下圖),越是身陷其中越感到痛苦,害怕付出的所有努力無法達成目標,最後白費一場。

嗚呼 感じたままに進む 自分で選んだこの道を
啊啊 在自己所選擇的道路上憑著感覺前進
重いまぶた擦る夜にしがみついた青い誓い
擦拭了沉重眼簾的夜晚中 緊緊抓著青色誓言
好きなことを続けること それは楽しいだけじゃない
持續做著喜歡的事,那樣不單只有快樂
本当にできる? 不安になるけど
真的做得到嗎? 還會變得不安

挫敗後的主角再次看了看手中的舞者面試通知單,接著切到新聞畫面(左上圖),斗大標題寫著「巨大隕石對於地球衝突將…」意味著主角所追求的自己與現在的自己正在衝突著。

這一次遮擋在眼前的景色起了天翻地覆的改變(右上圖),雲朵變成紅色,車子在空中翻騰,而朝向自己的視線變得更多了。

衝突之後主角仍努力抓著最初對自己的誓言(左下圖),決定再嘗試一次。

這次主角背後的動物變豐富了(右下圖),除了鳥還多了大象、鹿和鯨魚,雖然持續進步著,但是不免陷入徬徨,自己真的做得到嗎?

嗚呼 何枚でも ほら何枚でも
啊啊 無論幾張 看吧無論幾張
自信がないから描いてきたんだよ
都是從毫無自信而畫過來的
嗚呼 何回でも ほら何回でも
啊啊 無論幾次 看吧無論幾次
積み上げてきたことが武器になる
不斷累積下來將會成為武器
周りを見たって 誰と比べたって
看看四周,與他人相比較
僕にしかできないことはなんだ
只有自己才能做到的事情是什麼
今でも自信なんかない それでも
雖然現在沒什麼自信,但即使如此...

電視新聞播報著12月28日隕石即將撞擊地球,有的人收拾行囊想逃離一切,有的人站在原地祈求奇蹟發生。

或許主角此刻也想逃跑或在原地祈禱就好,但12月28日同時是舞者面試日期,過去所有努力就是為了這一天,所以毅然決然逆著人流向前進。

這一段歌詞可說是整首歌最精華的部分,人生沒有白走的路,過去一點一滴的累積終將會成為自己獨一無二的武器,幫你消除未來的障礙。

感じたことない気持ち 知らずにいた想い
未感覺過的情緒 未曾知曉的想法
 あの日踏み出して
朝向那一天邁出步伐
初めて感じたこの痛みも全部
連同第一次感覺到的痛苦全部
好きなものと向き合うことで触れたまだ小さな光
與喜歡的事物面對面而觸碰了仍然微小的光芒
大丈夫 行こう あとは楽しむだけだ
沒問題的,去吧,之後只有快樂而已 

離隕石中真正的自己越來越靠近了,甚至好像可以直接將其納入懷中。

同時視線不再被雲朵或是建築物所遮擋,感受到了前所未有的情緒。

回想朝著目標邁進的那一天,儘管當時招受流言蜚語的痛楚仍在(左下圖),但是終於可以觸碰到帶著微小光芒的自己。

三、蛻變後的主角

嗚呼 全てを賭けて描く自分にしか出せない色で
啊啊 用除了自己沒有人擁有的色彩賭上一切去描繪
朝も夜も走り続け 見つけ出した青い光
早上也好,晚上也好,持續奔跑著,將藍色的光找出來了
好きなものと向き合うこと今だって怖いことだけど
雖然對於現在的我,面對自己喜歡的事物仍然感到恐懼
もう今はあの日の透明な僕じゃない
但我已經不是那一天透明的我
嗚呼 ありのままの かけがえの無い僕だ
啊啊 真實的 無可替代的我啊 

畫面中隕石降落了,面試日期到了,地球上的一切被摧毀著,象徵為了實踐真實的自己犧牲原有的生活(左上圖)。

日以繼夜努力著終於能夠舞出更多色彩,舞出理想的自己(右上圖)。

儘管現在看著過去犧牲的事物仍然會感到恐懼(左下圖)。

但是經過一番努力後,結束面試的主角已不再是過去平凡的自己,真正獨一無二的自己在破壞後誕生了(右下圖)。

知らず知らず隠してた
不自覺地將其隱藏了
本当の声を響かせてよ ほら
響徹真實的聲音吧 看吧
見ないフリしていても確かにそこにあるよ
即使假裝看不見但它確實存在於那裡啊
知らず知らず隠してた
不自覺地將其隱藏了 
本当の声を響かせてよ さあ
響徹真實的聲音吧 來吧
見ないフリしていても 確かにそこに 
即使假裝看不見但它確實存在於那裡
君の中に
在你的心裡 


起初只能舞出一隻鳥的主角,已經可以舞出一片大自然了(左上圖)。

眼中的世界也變得比以往更多采多姿(右上圖)。

原本黯淡的色調染上了主角獨一無二的藍色(左下圖)。

嶄新的世界完成了。(右下圖)

結語:

其實我為了打這篇分析還重新翻譯了一遍歌詞,花了一個下午終於讓歌詞的語意更順暢,再加上一整晚的截圖、排版和撰寫賞析好不容易完成了這篇文章,雖然花了些時間,但也獲得一些意外得收穫,原本沒發現的小彩蛋在製作過程找到了,而且仔細看的話會發現幾乎每一句歌詞都會與當下歌曲畫面相呼應,對於製作者精妙的安排感到相當佩服。

最後補充歌曲名稱群青的意思以結束這篇文章:

「群青」是一種藍色顏料,由於早期不易取得,所以帶有「珍貴」以及「不易」的意思。

希望以上內容有幫助到你,祝你追夢順利 : )

2021.4.19

2 thoughts on “【分析】YOASOBI 群青 音樂畫面與歌詞涵義分析 | 附中日文歌詞”

  1. nanako表示:
    9 1 月, 20231:29 上午

    這首歌寫的是動漫“藍色時期”主角追夢考藝術大學的心路歷程,建議你一定要看看;故事很棒,ayase也寫得很棒。

    回覆
    1. Yusyuu表示:
      13 1 月, 202311:01 下午

      恩恩,我後來有曉得這首歌是為”藍色時期”時期寫的,網路上也有人做相關的解析影片 :
      【歌詞解析】日本勵志神曲YOASOBI「群青」|講日文的台灣女生 Tiffany蒂芬泥

      只是因為我看畫面中的主角是名舞者,所以才會以舞者為主軸做解析
      不過很謝謝你的補充,你的補充讓這篇文章的內容變得更完整了🥰
      Ayase真的超棒👍

      回覆

留言欄取消回覆

關於我

我是原本想透過打旅遊文章邊玩邊賺錢結果越打越歪變成一邊讚嘆諫山創一邊分享省錢日常而且到現在依然沒什麼收入的部落客Yusyuu。

聯絡方式

✉ : 1218jiyunotameni@gmail.com

如果文章有侵權、誤導內容或是留言欄掛掉不知該去哪留言等令人髮指的問題都歡迎來信。

近期文章

  • 進擊的巨人展 分鏡稿與完稿之間的差異整理和翻譯 | aot exhibition draft
  • 【進擊的巨人】ヒグチアイ – いってらっしゃい 中日文歌詞 | 翻譯ヒグチアイ本人的推特內容
  • 【網站維修中】為什麼我把網站放著長草也能出問題!? | A2 Hosting
  • 【烹飪】採買黑麻油時該注意什麼? 原來市面上的黑麻油原料多來自東南亞和印度!? | 黑麻油 胡麻油
  • 究竟有錢人都在煩惱些什麼? | 分享自己是如何認識家境富裕的朋友
  • 【翻譯】米津玄師「 コスモナウト 」中日文歌詞與個人解讀 | late rabbit edda ハチ

各類文章

  • 進擊的巨人 (25)
  • 歌曲分析 (24)
  • 烹飪 (43)
  • 買菜 (24)
  • 省錢 (25)
  • 旅遊 (16)
  • 警告 (16)
  • 裝潢 (6)
  • 日記 (17)
  • 其他 (41)

注意事項

部落格中的文字與圖片只要有標示清楚來源即可引用,但引用篇幅請勿超過原本文章內容的一半以上。

然後最好誇我個幾句( *¯ ꒳¯*)

雖然我不太好意思看,但我想被誇( *¯ ꒳¯*)

※警告※
網路上存在許多包裝得很漂亮的騙錢廣告,在購買任何產品與服務前請多徵詢他人意見,勿信廠商的片面說詞。
©2025 Yusyuu | WordPress Theme by Superbthemes.com