上一篇文章 : 【進擊的巨人】翻譯諫山語錄 (七)
.
.

翻譯 :
■ 繪製作品時所意識到的事
是遵守限制。為了讓讀者在讀的時候有緊張感,我一直牢記著不要將角色的行為和性格描繪地離現實太遠。
(2021/01/01 日田公報 令和3年1月1日號)
訪談來源與帥帥的諫山 :


翻譯 :
”我啊,很重視「不能說謊」這件事”
”「明明角色已經認為別無選擇只能這樣做了,但因為讀者不期望這麼做而作罷的話」這不就是在說謊嗎”
(2019/12/29 excite新聞)
相關補充 :
我們會去注意不要為了配合劇情而讓角色移動。
因此反過來說,如果對角色而言是真實的話,有時就不得不讓角色移動。 by川漥
(2019/12/29 excite新聞)

翻譯 :
“並非因為我喜歡畫怪誕的場景,而是因為我想讓內容具有說服力,所以才將被子彈擊中、被巨人啃咬後等等的模樣畫出來。
不過,話說人類,似乎有無法將目光從那些怪誕事物移開這一面”
( 2019 一本就懂!進擊的巨人故事導讀 )

翻譯 :
”最初巨人是暴力和憎恨的象徵,但我想要讓它在之後重新閱讀時能夠被看到不一樣的象徵。
我不想讓它僅僅是一個單純帶給人恐懼的「商品」”
(2019/4/16 讀賣新聞)

翻譯 :
”我常常被問巨人象徵著什麼,但我無意要諷刺現實。
只是,我對於什麼是正義,經常想以相對化的視點(換位思考)來看待”
(2019/4/16 讀賣新聞)

翻譯 :
“正是因為有向我提出對立意見所以有些事情我才能瞭解到、注意到。(弗洛克是)站在告訴我這些的立場上的角色”
“因為主要的角色們有些地方變得不再那麼客觀,所以我想讓他擔任宛如讀者視角的代言人一般的職務”
( 2019 一本就懂!進擊的巨人故事導讀 )
相關補充 :
由於曾經有過瀕死體驗,因而變成了會說你最想說的話的角色。
如果沒有像他一樣的存在,大家會對於統一的意識感到不舒服。
( 2019 一本就懂!進擊的巨人故事導讀 )

翻譯 :
“(對於第28卷的發展)諫山先生心裡有這樣下去似乎不行的感覺,覺得散發著天真的氣息,因此在最後的最後改了劇情”
“我認為他有「自己(對於之後會如何發展)也不曉得,可如果不讓事情變得如此困難就無法變得有趣吧」 這樣的意識,像是對自己扔課題般的感覺”
註釋 :
第28卷內容是「森林裡的孩子、無知、殘暴與唯一的救贖」。

翻譯 :
”(諫山先生)總是在思考「因為自己是沒有名的新人,為了不要被腰斬該怎麼做才好呢」這樣的問題”
(2020/05/11 電通報新聞網)
註釋 :
原文是使用「常に」一詞,意味著「任何時候都是同一個狀態」,所以中文會翻譯為「一整年」、「時時」、「始終」、「老是」或「總是」。

翻譯 :
”其實,我之前以為會被腰斬,所以早期我打算只畫值得一看的場面就結束。
出於這個原因,我請他們將被我跳過的角色的細節與深層面等等,透過動畫充分地呈現出來”
(OTOMEDIA 2013年8月號)

翻譯 :
“8年前,剛獲得連載權之後我也是在想「新人的漫畫什麼的,任誰都不會去注意。這樣下去我百分之百會被腰斬」。
在這樣的情況下,我想著來製作能夠成為「說到『進撃的巨人』的話就會想到那個」的圖像吧,然後我就畫了超大型巨人”
(2017/8/1 illust note雜誌 No.43)

翻譯 :
“(在第一話)我畫了會讓人產生「這是什麼!?」的想法的衝擊性開頁,企圖使讀者在翻頁時停下來”
“就是超大型巨人從牆壁上探出頭來的場景。我把一切都賭在那個跨頁上了”
( 2013 官方公式書2《OUTSIDE – 攻》)

擁有兩百多萬訂閱的美國youtuber :
昨晚我第一次開始看進擊的巨人
Holy shit.

翻譯 :
”跨頁幾乎都是借助最強的神之助手大人們的力量,我對此感到很高興,神。”
(別冊少年magazine 2020年12月號)
第131話「地鳴らし」:


翻譯 :
”作畫成本變得相當離譜……。希望畫分鏡稿的人可以反省一下。”
(別冊少年magazine 2020年12月號)
第134話「在絕望的深淵」:


翻譯 :
”本月在截止日前兩天還剩下21頁沒有完成。”
(別冊少年Magazine 2019年8月號)
註釋 :
2019年8月號發行的那一話是第119話「兄與弟」,也就是「柯特成了焦炭、法爾科吃了波爾柯,然後耶格爾兄弟在一旁開心玩傳接球」那一話。

雖然我的部落格無法還原原本文章的間距但是字與字之間的空格可以 :
我在用鋼筆畫漫畫時,會有一個相當不合理的煩惱
.
那就是「墨水無法沾附在紙上」的問題
雖然已經畫漫畫畫10年左右了
可是墨水無法沾附在紙上
在忙碌的時候,真的是已經快要抓狂
.
.
將墨水浸入筆尖
↓
用沾有足夠墨水的筆尖描摹原稿
↓
畫不上去
↓
換筆尖後用打火機烤 (為了去掉少許油)
↓
將墨水浸入筆尖
↓
用沾有足夠墨水的筆尖描摹原稿
↓
畫不上去
↓
給墨水瓶補幾滴水然後取幾滴墨水
↓
將墨水浸入筆尖
↓
用沾有足夠墨水的筆尖描摹原稿
↓
畫 不 上 去
↓
開始想要抓狂
↓
助手們在
↓
我 沒 辦 法 抓 狂
.
.
自連載開始以來我已經不停重複這段過程大約七年了
因為忙這忙那的關係
導致我從描線開始到畫好一條線要花10分鐘左右的時間
.直到畫好 一條 線
要 花 1 0 分 鐘 時 間
.
然後當我似乎終於可以開始畫線稿
並畫了五條線之後
就 無 法 再 畫 了
.
一旦陷入這之中就會重複這個和那個步驟好幾分鐘
眼前如此簡單的作業無法前進的挫敗滋味
品嚐好幾分鐘
.
.
可是其他人沒有這樣的問題!

墨水瓶也很普通不會變成這樣!
.
也就是說
.
這是
.
詛咒
.
除了有股巨大的意志在叫我不要畫漫畫以外
我想不到別的了
.
那麼,改成數位化如何 ?
你是不是在想這個呢
.
但是我一旦操作機械
就會有這樣和那樣的問題一次又一次地發生
必定不會照我所想的順利進行
.
本來就在跟時間賽跑了,到了截稿日前簡直身處地獄
然後說著「老天爺拜託您請您原諒我」
.
前陣子我為了用印表機輸出資料
被三個左右獨立的問題所阻礙
.
當時忍不住在其他人面前抓狂了一下
.
這到底是什麼 ?
是墨水無法沾附在紙上的體質 ?
我可是戴著手套喔 ?
.
那麼這究竟是為何?
.
經過7年還是不知道原因
.
.
總之
.
.
是詛咒對吧?
.
(2017/2/6 諫山的部落格)
我的碎念 :
我想那股巨大的意志應該是想幫諫山的人生再增加一個傳奇故事吧,竟然可以在這樣的情況下趕稿,而且還從未遲交過。
部落格文章 :

翻譯 :
“直到現在我都留著分鏡稿。我無法輕易得將他們捨棄。感覺就像非常的那個,費勁的紙一樣。最終或許,會一起放進棺材吧,我想”
“嘛,總有一天會不得不把他們扔掉吧”
(2019 巨人展)

翻譯 :
”我有信心自己比任何人都更期待動畫最終季”
(別冊少年magazine 2021年1月號)

翻譯 :
當最終季動畫part3(前篇)播放結束時Twitter熱門話題排行
第1名 進擊的巨人
第2名 韓吉
第3名 shingeki
第5名 歐良果彭
第6名 萊納
第10名 進擊 直播
第11名 地鳴
第12名 弗洛克
第13名 阿爾敏
第14名 MAPPA
第15名 里維
第21名 艾爾文
第23名 莫布利特
第24名 皮克醬
第27名 阿爾敏亞妮

日本鄉民ami在最終季動畫part3(前篇)片尾發現的小彩蛋 :
米卡莎離艾倫最近,阿爾敏和亞妮挨著,里維夾在韓吉和艾爾文中間……我沒想到連片尾都能讓人噴淚真是太厲害了

翻譯 :
最終季動畫part3(前篇)播放日期2023年3月3日
2+2+3+3+3=13
最終季動畫part3(前篇)播放時間24點25分
2+4+2+5=13
.
看到這則評論時不禁打了個哆嗦
補充 :
最終季動畫part3(後篇)播放日期2023年11月4日
2+0+2+3+1+1+4=13
我在網路上看到這則評論時也打了個哆嗦

ヒグチアイ於12月2日發佈的推文 :
欸!!21億次播放數!?我怎麼都沒聽過?!!?誰來告訴我詳情一下!??
推文的影片 :

ヒグチアイ於1月10日發佈的推文 :
我已經在Instagram和YouTube直播說很多了,而現在似乎終於也能在SNS上發言了。
當進擊的巨人的片尾曲決定好時我無法忍住,哭了喔。
這是一首我精心製作的歌曲。當然至今為止大量的歌曲也都是我精心製作的。還請各位多多聆聽。
#shigeki #悪魔の子

翻譯 :
關於「惡魔之子」的歌詞
正義背後 犧牲之中 在心裡的是惡魔之子 (正義の裏 犠牲の中 心には悪魔の子)
將「正義(せい ぎ=sei gi)」反過來的話就是「犧牲(ぎ せい=gi sei)」,我是一邊這麼想著一邊作曲的,不過有人在留言欄中更進一步提出了「犧牲的中心就是惡魔之子 (犠牲の中心には悪魔の子)」這種解讀方式!?
沒、沒錯喔 !我很、很厲害對吧 !我當時就是這麼想的。 (並沒有)
我的碎念 :
我盡量翻譯了,希望大家有看懂,原本「犧牲之中」和「在心裡的是惡魔之子」是兩句話,但原文也可以合併在一起解讀成「犧牲的中心就是惡魔之子」。
然後翻譯最後面的 「並沒有(してない)」是ヒグチアイ本人對自己的吐槽,ヒグチアイ真可愛😂

翻譯 :
在「惡魔之子」被選上時,我其實還有提交另外三首曲子,其中一首叫做「嶄新的大地 (まっさらな大地)」,已經發佈一段時間了,還請大家務必聆聽看看。內容是從米卡莎的視角出發寫的。…嗯? 還有另外兩首? 這個嘛… munyamunya
我的碎念 :
最後的「mu nya mu nya (ムニャムニャ)」是擬聲詞,模擬自言自語的咕噥聲,有裝傻的意思在。
幹麻裝傻呢! 我好想知道另外兩首歌的內容喔QQ
嶄新的大地的中文歌詞 :
【進擊的巨人】最終季片尾曲「悪魔の子」花朵解析與個人觀後感 | 附同專輯歌曲「まっさらな大地(嶄新的大地)」中文翻譯

翻譯 :
在「一路走好 (いってらっしゃい)」這首歌中的,一同奔跑 歡笑 跌倒 所描繪的是包含阿爾敏3人一起比賽奔向樹的畫面。
當我在看動畫和原作的時候,我腦海閃過了,真想再看到那個時候的3個人吶,這個念頭。
但願這首曲子能夠喚起大家很多的回憶。
相關補充 :
「いってらっしゃい」這句日文會依據填入不同漢字而有不同解釋 :
.
1. 「行ってらっしゃい」指「路上小心」,是日常生活中最常採用的解釋。
該句是由「行って (去)」和「いらっしゃい (來)」兩個動詞組合在一起得到的。
有「無事に行って、帰ってきて (平安的去,平安的回來)」這層祝福在,是相當溫暖的問候語。
.
2. 「逝ってらっしゃい」指「一路好走」,是日本人自己也不太常用的說法。
「逝って」與中文的「逝去」同樣意思,整句在表達「あの世に行ってらっしゃい (祝你安心前往那個世界後再次平安歸來)」。
這比日本常對死者說的「ご冥福をお祈りいたします (祈求逝者平安升天)」多了 「いらっしゃい (來)」的意思。
.
總之無論是「路上小心 (行ってらっしゃい) 」或是「一路好走 (逝ってらっしゃい)」都有期望對方回來的意思。
我個人很喜歡英文的翻譯,英文版是翻 : 「See you later」,有將這層涵義傳達出來。


翻譯 :
「你聽 能夠聽到心跳聲 」
據說在人死後聽覺是殘存最久的感官。因此我一邊堅信著還能夠聽到,一邊將歌詞寫下。

翻譯 :
「一路走好 (いってらっしゃい)」的英文翻譯我也有參與,而且是在逐句提出我的想法的情況下參與的。
因此這可說是最接近”本來意思”的翻譯。
此外,我為了讓大家能夠直接隨著旋律唱出來,還請翻譯員要留意詞句的數量。
英文版連結 :
點進youtube上的官方影片後,再將字幕切換成英文就能看到英文翻譯。
ヒグチアイ / いってらっしゃい【Official Video】| Ai Higuchi ”Itterasshai(See you later)”

翻譯 :
”我的姪女和親戚的小孩光是看到『進撃的巨人』的圖而已就會哭著逃跑。”
(別冊少年magazine 2020年10月號)

翻譯 :
”我還要再說幾百次去看『權力遊戲』大家才會給我去看呀!?”
(別冊少年Magazine 2019年6月號)

補充了上一段內容的翻譯 :
關於電視劇『權力遊戲』
”極高品質的場景搭配無與倫比的完美演員陣容
即使是在同等程度的大型電影裡也看不到的感覺!
只有誰看了都會叫好的表現才會被呈現在螢幕上
而且每一季都以龐大預算毫無保留地完整再現
中世紀暗黑時代的世界觀
.
讓我看了這樣的東西之後,我覺得自己
已經不需要其他娛樂了吧
只要這一個不就夠了嗎”
(2016/11/29 諫山的部落格)
同篇文章的插畫 :

達沃斯 aka 洋蔥騎士
(ダヴォス aka 玉ねぎの騎士)
相關補充 :
雖然入坑的門檻有點高
但是跨過這點的話,不騙人
真的會進入不吃、不喝、不睡的狀態
(2016/11/10 諫山的部落格)
我的碎念 :
看了這段後我真的跑去看權力遊戲了XD
但是故事背景設定太過龐大,我一直記不清楚每個角色的名子以及他們之間是什麼關係QQ
建議可以先看網路上其他人的講解,熟悉背景之後再往下看。
部落格文章 :

翻譯 :
諫山創分享說,賈碧的靈感來自 Arya Stark (權力遊戲) & 法爾科的靈感來自 Jesse Pinkman (絕命毒師)

翻譯 :
”最近,拔了智齒”
”不過,這聲音可厲害了
麻醉有好好發揮效果完全感覺不到痛
me shi me sshi
ma ri ma ri
gi gi gi
su po
ka ran”
(2016/9/15 諫山的部落格)
我的腦補 :
麻醉針深入下齒槽神經進入下顎骨開口處(me shi)
注射麻藥(me sshi)
智齒周圍的肉被切開(ma ri ma ri)
磨牙機正把智齒周圍的骨頭移除(gi gi gi)
智齒拔起來了(su po)
智齒被放到鐵盤上時的碰撞聲音(ka ran)
為了這段我把拔智齒的教學影片看了個遍
結果研究完才注意到文章下面有說這顆牙超難拔,哭啊 !
總之這幾個音節可能都是牙醫與諫山的智齒搏鬥的聲音。
部落格文章 :

翻譯 :
”如福滿茂之老師的『我的小規模生活』裡出現的嬰兒哭聲等等,我喜歡獨特的擬聲,(用擬聲詞來玩)可能是受到那個的影響吧”
( 2019 一本就懂!進擊的巨人故事導讀 )
註釋 :
一般日文是用「オギャー (o gya)」、「 ウワーン (u wan)」或「 エーン (en)」等等來形容嬰兒的哭聲。
『我的小規模生活』這部漫畫的嬰兒哭聲則是「ふい (hu i)」和「ふに (hu ni)」。

圖片來源 :

翻譯 :
“〝帕奎奧(パッキャオ)〟的時候我還有考慮文字的平衡。”
”最近我也覺得做太超過了(笑)。不過,用擬聲詞來玩「或許也被期待著?」,我同時也是這麼想的……。
( 2019 一本就懂!進擊的巨人故事導讀 )
我的讚嘆 :
不愧是諫山,連擬聲詞這部分也努力回應大家的期待(ゝ∀・)b
如果不懂這段在說什麼可以進入以下連結閱讀。
延伸閱讀 :

包含上文的翻譯 :
我從不會忌妒「那麼有趣」的漫畫
身為讀者只會享受其中而已,然而...
.
我會對於「怎麼那麼自由啊」,感到非常忌妒...
.
不管是漫畫還是電影,當我偶爾看到會令人大吃一驚的盡興模樣
在自己面前顯擺時,我心裡會出現「創作者」那一面
「竟然存在這麼自由的傢伙嗎!?…
與他相比的話我是在做什麼乖巧又乏味的事呀…
若再不胡鬧一點就沒有我的存在價值了哇!」”
(2013/5/3 諫山的部落格)
部落格文章 :

該段完整翻譯 :
最近破壞的慾望更加強烈了。不如乾脆就讓它變成白費一場好像也沒關係吧。
――從今以後開始,你要將一直建立到現在的東西破壞掉嗎?
以作品的立場來說,我想提高完成度。我既不擅長畫畫,也不擅長塑造角色,可是關於故事的部分我投入很多心力。因此「想要好好地將它完成」「想要好好地將它完結」這樣的渴望,現在正處於最強烈的狀態。
可是另一方面,我也有些無論如何都想背叛讀者,類似這樣的惡意。
再加上,我還有想要回應期待,如此自己也搞不懂的心情。
——我認為『進撃の巨人』的讀者已經習慣被自己對於劇情的想像背叛,或者說他們反而在期待著。從這個意義上來說,我感覺現在您所說的話並沒有矛盾。
或許是這樣沒錯。你應該會背叛我的期待吧,感覺自己想要回應這般期待也說不定。
(2014 SUGOI JAPAN 特別報導 Vol.6)
我的讚嘆x2 :
不愧是諫山,連讀者對於自己「背叛大家」的期待也想回應,真的是全方位滿足大家的期待(ゝ∀・)b

翻譯 :
”我覺得更加不正經比較好,舉止很超過的角色比較有趣。
一部正確的漫畫未必一定會是部有魅力的漫畫,我是這麼想的。
因此,我以來開點玩笑吧的想法畫著漫畫。
我認為自由的玩笑話,有利於塑造一位作家的個性和魅力”
(2019/01/17 magapoke |少年magazine官方免費漫画應用軟體)

翻譯 :
”雖然我在第2卷的結尾寫了「我們的戰鬥才剛要開始!!」,但有不少人認為已經結束了。
這個就叫佔據味道嗎?
我想反過來利用讀者誤解的想法來玩”
( 2019 一本就懂!進擊的巨人故事導讀 )
註釋 :
第2卷的結尾如下所示。

「佔據味道 (味をしめた)」屬於慣用語,中文多翻譯為「食髓知味」或「嚐到甜頭」,通常帶有貶義。
不過並非每次都帶有貶義,因為日文字典對於這個詞彙的解釋是「一旦體會過順利事物帶來的美妙滋味,下次便會期待一樣的經驗。(一度うまくいったことからその妙味を知り、次にも同じ経験を期待する。)」
這很像大家看巨人時會有的反應,例如當大家以為艾倫選擇相信里維小隊後就會如其他王道作品一樣打贏女巨時,下一秒里維小隊就出乎眾人意料全掛了。

所以這裡的「佔據味道 」或許翻譯為「慣性思維」或「預期心理」更為恰當。
諫山一直以來都在利用讀者被套路養出來的思維製造劇情反轉,而且每次反轉都非常符合現實情況和故事邏輯,不是為了反轉而反轉。

翻譯 :
“並不是因為我討厭王道”
“只是,我覺得那些可以透過畫王道漫畫來創作有趣內容的作家,在身體方面本來就很強壯,可以在10秒內跑完100公尺。至於我的話因為要花1分鐘左右的時間,所以就穿上輪式溜冰鞋吧,是那樣的發想”
(日經娛樂 2013年5月號)
跟著諫山學說話的藝術 :
從這段我們可以知道諫山無意要否定傳統少年漫的價值,甚至還稱讚他們比自己厲害,也因此自己如果不想些其他辦法就無法與他們競爭,直接消除可能會得罪人的疑慮,同時再次展現他個人的自卑式謙虛。
一個真正厲害的人所綻放的光芒並不會讓你覺得刺眼,而是感到溫暖,尤其還是同行的。

翻譯 :
”這裡是以壓倒性的超高畫力所描繪的巨人世界”
(2013 『進撃的巨人 Before the fall』第1巻書腰評論)

翻譯 :
「請大家一起在我髒髒的畫上塗上美麗的色彩!」 by 諫山創
(2016年4月14日 進擊的巨人官方填色書)

翻譯 :
”這邊的里維驚人的乾淨!!”
(2014 『無悔的選擇』 第1卷書腰評論)

翻譯 :
”從我認識諫山先生的時候開始,他就是一個非常謙虛、低調的人”
”我對他的品性銘記於心”
(2019/05/13 Oricon NEWS)

翻譯 :
”(關於各種合作)因為諫山先生本來就是一個寬容的人,所以我也尊敬他的大度。
直到現在他一次也沒說過「我不想為了這麼小一件事而去做監修之類的工作」這樣的話”
(2019/05/13 Oricon NEWS)

翻譯 :
”(相對上對於任何事都可以接受的諫山先生)總是在問說「參與的人有不有趣呢」。
雖然也有被大家說「不管是什麼都會合作呢」這麼一回事,但條件是不管代理商,還是製造商,立案的一方提出來的案子是否真的「令人覺得有趣」”

翻譯 :
“這是我和諫山先生的共識,我們會根據是否對『進撃的巨人』有興趣把要合作的企業區分出來。
若並非只是蹭人氣,而是充分發揮角色的性格或故事的企劃就會合作”
(2014/8/13 東大新聞 online)

翻譯 :
”(對於來自企業地詢問)這個企劃案因為感覺不像『進撃的巨人』所以NG,我會像這樣一個個確認並回覆”
”有些動畫影片我花了20分鐘左右看,結果卻必須退回會讓我感到身心俱疲。
不過這是我的原則,所以會堅決退回”
(2014/8/13 東大新聞 online)

翻譯 :
”不喜歡工作嗎? 如今我還是不喜歡喔(笑)。
因為要是工作無法順利進行,那樣的時候還以工作為目標的話不是很折磨嗎? 所以阿,我個人是將工作理解為謀生方法的一種,或是為了做喜歡的事的途徑之一”
(2019/05/13 Oricon NEWS)

翻譯 :
“我不太會給漫畫家直接的建議,我習慣拋出能促使對方深度思考的「繞遠路的問題」”
“一旦你拋出直接的問題,漫畫家就會認為只能在「畫或不畫」兩個選擇之間做判斷”
(2019年 Alu 漫畫信息網)

翻譯 :
”最一開始被他人指示該如何畫的,與通過自己的想法這層濾鏡最後所畫出來的,會變得完全不一樣。
因此,我總是從我真正想討論的事情旁邊的一個或兩個話題開始,(而不是直接向漫畫家問問題或提出建議。)”
(2019年 Alu 漫畫信息網)

翻譯 :
關於第109話「引導者」(單行本27巻・118、119頁)
”襲擊米卡莎的強盜的心臟正被刺著,但我其實是想要讓這個場景與「心揍喔莎莎給油」的姿勢形成對比”
(2019 巨人展)


翻譯 :
Q. 米卡莎已經給予里維應得的報應了嗎?
A. 她已經在夢裡模擬了無數次。
(別冊少年Magazine 2020年4月號)

翻譯 :
Q. 弗洛克的颱風頭髮為什麼威力減弱了?
A.似乎因為年輕氣盛的關係導致頭髮一起跟著氣勢高漲而朝其他方向飛去了。如果還有其他原因的話,那就是一直維持這個髮型很麻煩吧。
(別冊少年magazine2020年3月號)

翻譯 :
Q. 尼柯洛幾歲?
A. 20~25歲。
(別冊少年Magazine 2019年6月號)

翻譯 :
Q.為什麼莎夏的髮型變了?
A.因為到了會在意異性目光的年齡了。
(別冊少年Magazine 2019年8月號)

翻譯 :
“因為與樂天的「紗々」同名,所以我也考慮了「喜歡食物」的特徵。
若是獵人的女兒,就會很清楚眼前的肉是透過捕捉或殺死飼養的動物獲得的。這亦是她的重要特徵之一”
(2015 月刊 進擊的巨人 角色大全 第六期)
註釋 :
「紗々(sa sha)」是款於1995年開始販售,擁有紡紗紋路的巧克力零食,名字中的「紗」就是指「薄而透光的絹織物」。

相關補充 :
「莎夏」這個名字,是因為我想在緊張嚴肅的場面中穿插喜劇橋段,所以根據喜劇演員薩夏·諾姆·拜倫·柯恩(Sacha Noam Baron Cohen)改編而來的。
(2017 角色圖鑑)
薩夏本人 :

圖片來源 :
The Film Borat 2, Which Is The Criticism Of Sacha Baron Cohen For The Donald Trump Administration

翻譯 :
”小林優的聲音是,即使作為莎夏一角認真說話,也能從中感受到喜劇的魅力。
可以說是一種聲音的舒適感吧”
(別冊少年magazine 2016年4月號)
從裡到外讓人感到舒適的莎夏 :

圖片來自有官方授權的網頁遊戲《進擊的巨人-反擊之翼- ONLINE》。

在進擊的巨人音樂劇中扮演莎夏的演員星波 :
這是之前沒po過的照片
米卡莎與馬鈴薯女孩
Good night
更多舞台劇的照片 :



圖片來源 :

翻譯 :
”「最好借用他人的力量」這是基本的思考方式。所以,如果無論如何都要借用的話,建議借用熱愛著作品的人的力量。
從這個意義上說,我認為讓讀者參與其中是最有力的”
(2019/12/29 excite新聞)

翻譯 :
“光憑一個人的力量所能做到的事是有限的,可一旦借用大家的力量就會有許多事情以超乎想像的速度前進”
“我考慮著該如何做才能後順利地借用他人的力量,然後決定先從試著讓自己變成他人的力量開始著手”
(2021/04/08 東洋經濟 online)

翻譯 :
”(在被說成挑戰世界最佳宣傳的作品中,最令人印象深刻的是)
在澀谷站的戶外廣告張貼第1話到第28卷的所有頁面。全部貼完大約有20米寬。
我覺得自己做了件奇怪的事情”
(2021/04/08 東洋經濟 online)
註釋 :
過去出版社曾在2019年9月9日到28日這段期間免費公開進擊的巨人的電子書。
當時為了宣傳這個活動在東京澀谷站貼了長達20公尺的大型橫幅廣告。
相關補充 :
”從數年前開始,我就已經決定要舉辦「 10 週年線上免費放送活動」。因為有大家的支持才得以連載長達10年,所以想要回饋些什麼……。”
”我先有了想要報恩的想法,接著才有了「大家一起奔向最終回」的概念。” By 川漥
(2019/12/29 excite新聞)
圖片來源 :

翻譯 :
”無論是在家裡的時候,還是去哪裡旅行的時候,我都一直在思考(進巨的事)”
”關於故事的發展我也會去妄想,以及想著「該怎們做才能賣出去呢?」之類的問題。除了諫山先生以外如果還有比我更(替進巨的事)著想的人存在的話,我只會覺得那個人的腦子有問題”
(2019/05/13 Oricon NEWS)

翻譯 :
“即使是現在,我也希望盡可能讓更多的人看『進擊的巨人』”
“(就算在全世界已經賣超過1億本)也還是一樣! 在我心中完全不夠的唷。我想獲得更多、更多、更多、更多、更多上許多的新讀者”
(2019/12/29 excite新聞)

翻譯 :
”(在大約單行本20~30卷)銷售額逐漸下降。
自己感到那麼有趣的『進擊的巨人』的價值與,社會客觀評價的銷售額之間有段不合理的差距。我感到很痛苦”
(2021/04/06 產經新聞)
我的碎念 :
挖馬揪痛扣ㄟ。

翻譯 :
’’我也有「『進撃的巨人』這部作品受到了大家許多照顧」的想法。
即使到了現在依然深有感觸。我覺得支持我們的人,真的是「重要的夥伴」。
直到目前我都不曾視他們為「顧客」過”
(2019/05/13 Oricon NEWS)

翻譯 :
“『進撃的巨人』真的是各界人士共同培育而大的作品,我和諫山先生都是這麼認為的”
“一般民眾和書店店員等等,大家都「想將『進撃的巨人』告訴給誰」以替我們做宣傳,令我印象相當深刻”
(2019/05/13 Oricon NEWS)

翻譯 :
”由於(進巨)乍看是一個瘋狂的設定,所以很容易獲得部分漫畫愛好者的熱烈歡迎。
另一方面,劇情主軸有經過深思熟慮,所以就算只是閱讀而已,它也是個能夠讓許多人感受到樂趣的故事”
(2019年 Alu 漫畫信息網)

翻譯 :
“每一話的結尾,都帶來了強烈的吸引力。
雖然如今這是已經被視為常識的描繪手法,但『進擊的巨人』剛開始時,還沒有那種意識程度的手法
“我認為他真是一位會用心考慮呈現方式的罕見作家”
(2020/05/11 電通報新聞網)

補上被省略的部份後的翻譯 :
村上先生用「鑿井(洞)」的比喻來表達為了創作故事而進行深度思考的過程。
據說「若如潛入地底深處般冥思苦想,並將從那裡汲取上來的故事寫下,便能與讀者連繫在一起。」
一看諫山先生無論故事哪個部分都深思熟慮的樣子,就讓我不禁覺得「說不定,諫山先生也是在非常靠近那裡的地方創作著故事?」
(2019年 Alu 漫畫信息網)

翻譯 :
“以牆的存在作為故事的架構,牆外有難以匹敵的存在,而牆內可能還有階級差異。
我認為剛說的那種場面大概,不管是在哪個時代的什麼樣的人在哪一個國家都能被應用,所以我覺得上述故事的普遍性或許可以成為一種優勢”
(2015/10/19 BBC)

翻譯 :
”我認為諫山先生是一位偉大的戰略家,也是創造者,同時還是個超優秀的製作人”
(2020/05/11 電通報新聞網)

持續讚嘆中 :
「不分男女老少,世上大部分的人讀村上(春樹)的作品時都會覺得「這就是我自己的故事」。那就是村上先生的厲害之處。
村上先生曾說過,人的內心深處都是相連的,而自己的小說則是將那裡的東西掬起來,類似這樣的話。由於從中掬起的東西對於大家是共通的,因此可以稱之為「普遍性」。
我待在諫山君身邊,從他身上感覺到了和那很接近的東西,我認為他是世界上少數能夠做到這一點的作家之一。」
(2021/04/06 產經新聞)

翻譯 :
”諫山先生瞭解許多情緒”
”能夠感知多少數量的情緒是因人而異的,有人只能將情緒分為喜怒哀樂這四種,但也有人可以分類出數百種”
”我認為一個作家瞭解的情緒越多,創作出來的作品就越好”
(2019年 Alu 漫畫信息網)

永無止境的讚嘆 :
「所謂故事是個擁有多層次構造的東西。表面上記載著文字和圖畫,表面下存在著某種含義,而再往下還有與這個意義相呼應的主題。然而在那下面其實還有一層,要稱呼那層為無意識嗎? 還是稱為無我呢? 究竟該怎樣稱呼才好,像我這樣的人是不曉得的。
不過那裡是個超越年齡、性別和種族,所有人類相互聯繫在一起的地方,諫山先生是一個能夠潛入到這種地方並創造故事的人。」
(2021/02/14 MANTANWEB)


因為是同一段所以放在一起翻譯 :
是因為企圖將作品推廣到其他國家,而不是只在日本,所以故意採用普遍的主題嗎?
“阿,完全沒有那回事喔。這世界的事什麼的我並沒有去考慮,更進一步說的話我連日本的情況如何這點意識都沒有”
“諫山先生只是單純地畫決心要畫的東西,與不得不畫的東西”
“如果你竭盡所能描繪人類或人生,最終它便會向世界傳遞。傾注想法而製作的故事如果能夠持續存在的話,它就會像傳到你身邊的日本人一樣,傳到世上不在你身邊的其他人”
(2020/05/18 電通報新聞網)

翻譯 :
”我並非想著「跟上流行趨勢」而投入於製作作品中,同時我也沒有創造最前衛的流派這樣的想法。
變成抽象的話語來表達的話,就是製作「全人類可以共同閱讀的故事」這麼一回事”
(2019年 Alu 漫畫信息網)

翻譯 :
”漫畫的好處是,可以進入一個人的世界。
在一對一的情況下與漫畫面對面,接著自己心中就會有什麼在逐漸蓄積著。比如,因為受到對白影響,而思考「活著的意義是什麼」「善待他人又是什麼」,因而對之後的人生產生積極的影響”
(2021/03/29 FIREBUG note)

翻譯 :
”我啊,是個光有知識的人,東大生很容易有這樣的傾向,直到20歲的時候才覺得「自己是被完成的人類了」”
”不過發覺「自己還能夠有如此大的成長啊」,即使變成大人也能帶給我巨大改變的是這個作品(進擊的巨人)”
(2019/05/13 Oricon NEWS)

翻譯 :
”(進巨與諫山),帶給我很大的變化”
”變得更溫柔體貼了,或者說,我比起之前更能接納他人。感覺過去自己並沒有那樣的餘裕。雖說現在是否有餘裕做到也還不清楚,但是確實已經開始能夠接受他人的存在了”
(2019/05/13 Oricon NEWS)

翻譯 :
”大人們完全沒有好好做加強城牆之類的工作,要說他們唯一有在做的事,大概就是相信自己真的有在好好加強牆壁吧”
“既然目前沒問題的話就維持現況不就好了,像是這樣的想法。如果我也處於同樣立場的話,我當然也會認為不必那樣做。因此,完全無法責備大人們”
(2011/6/11 Quick Japan Vol.96)
我的碎唸 :
在檢討事情時記得考慮負責人在做決定時處於「城牆從未被攻破」的時空,盡量避免將自己所在的「城牆被攻破後」這個時空套用在他們身上並任意攻擊。


翻譯 :
”我認為名為故事的東西,對於人類是必要的。僅僅如此,我非常強烈得相信著。如果我們把諸如「人類是如何生存」之類的問題稱為教育的話,在那方面,故事應該會有實際的幫助才對。”
”對於人來說故事是必要的,如果如此相信並持續創作故事,或許有一天我們的工作,會與被稱為教育的某樣事物聯繫在一起並傳承下去也說不定,我是這麼想的”
(2020/05/11 電通報新聞網)

前情提要 :
諫山看了《新.哥吉拉》電影
諫山如How哥一般的觀看反應 :
最一開始哥吉拉張開嘴巴時我的反應是「喔喔~」
吐出些什麼東西後我想著「欸!?…、就這樣!?」
接著啊啊了幾聲後我就「喔 ! !、喔喔喔喔」
然後叫聲逐漸變成「喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔」
所以最後我也「ㄨㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛㄛ」
ps. 為同樣說中文但不懂注音符號的捧油們附上最後一句的原文與羅馬拼音
「ウオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオオ」
「u o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o 」
補了上下文的推文翻譯在這 :
我所畫的漫畫其實也是編造的,並非現實
那麼為什麼,人們要創作虛構的故事 ? 這才是我要談論的
因為虛構的故事能夠影響現實
.
雖然現實中可能不存在那樣的官員
但是通過懷抱著「想變得像那個人一樣」的理想
這樣即使不能成為電影中的英雄
也能更加接近心目中的那個人一些
.
縱使現在的生活很艱難,但光是在想著那個虛構故事的過程當中
就能夠忘記那些痛苦
.
如此一般的虛構故事,將整體表現大致分類後
我認為有兩個效果
為現實生活注入活力的效果與
將現實生活變得模糊的效果
.
因此杜撰・虛構的故事的現實性
尤其是商業作品所謂的現實性
.
我認為端看作品的表現能否影響接受的一方
.
讀過的人看過的人聽過的人
能夠打動這些活著的人的心嗎?
部落格文章 :

翻譯 :
“究竟該說他眼光好,還是該說他觀察力敏銳。自己換作讀者的立場會感受到什麼,以及從創作者那裡又會接收到什麼,自己是讀者的話,應該會被輸入怎樣的感覺,這些他記得很清楚對吧。
他知道自己若能將這些表現得當,讀者應該會感到高興”
日文小教室 :
「勘所がいい (Kan do ko ro ga ī)」的「勘所」有兩個意思 :
- 三味線等弦樂器在調音時手指所按壓的位置。
- 做事時不能被移除的關鍵步驟。
因此「勘所」經常被翻譯為「關鍵」、「重點」、「要領」或「直覺」,所以「勘所很好 (勘所がいい)」 就是在形容人「可以快速抓住重點」、「懂得做事要領」、「直覺佳」、「領悟力好」或「觀察力敏銳」。
不過我查到的資料以「勘がいい」居多,較少人用「勘所がいい」,我不確定這兩者有沒有差,以下放上幾點「勘がいい」的人的特徵給大家參考 :
- 洞察力高,可以快速理解事物的本質。
- 擅長控制自己的情緒,能夠不受他人和環境影響冷靜地做出正確的判斷。
- 想法很靈活,可以快速吸收新的情報並加以活用。
- 擅於傾聽他人想法,不會擅自根據自己的想像或是判斷而下結論,即使對於對方的想法抱有疑問,也不會馬上否定對方。
- 感情和感覺方面相當敏感,就算對方沒把心裡話說出來,也能夠憑著對方的行為推論出對方的想法。
至於行為方面則有以下幾點特徵 :
- 經常觀察周圍環境與不同的人。
- 思考平常生活中各式各樣的事。
- 會主動吸取大量新知,挖掘不一樣的觀點。
有些日本人很怕這種人,因為在這種人面前你心中所有的想法都會被他看透,就像諫山只是坐在桌子前畫漫畫而已就可以預判出讀者看完後大概會有什麼反應。
參考來源 :
「勘がいい人」とは? 共通する5つの特徴と、勘をよくするための3つの習慣
.
.
下一篇文章 : 【進擊的巨人】翻譯諫山語錄 (九)